יובל סיון מציג את "הבפנוכו" של הדרכות שנעשות ברומנית, ועל הדרך מעלה תהייה: למה התקשורת בהייטק תמיד נעשית באנגלית כסטנדרט? למה שלא נפנה לכל אחד בשפה שלו? עם תוכנות התרגום החדשות, כמעט אינן משמעות עוד להיות אדם מוגבל לשפה טבעית מסוימת, שהרי תמיד אפשר לתרגם את דבריו סימולטנית בעלות נמוכה מאוד אם בכלל. בתכלס? אין סיבה שלא ננסה לפנות לכל אחד בשפה שלו.

יובל סיון: "אם אני שותק – אני מסכים להשתקה"
קראתי את הכתבה שפורסמה במעריב והרגשתי צורך מהלב לדייק את המחשבה — משום שהפער בין האמת שתיארתם לבין המציאות שכולנו חווים מטריד אותי עמוקות. כשמספרים